domingo, 1 de noviembre de 2009

CURIOSIDAD: ¿Sabeis de donde viene la expresión: "Echando chiribitas"?



Cuando en el segundo tercio del siglo XIX se intensifica la producción de la zona vinícola jerezana, son varias las Casas inglesas que se establecen en esta comarca para explotar un negocio que de manera tan próspera empezaba a extenderse. Estos ingleses de la industria bodeguera realizan curiosísimos esfuerzos para asimilar las costumbres de Andalucía y para hacerse entender en nuestra lengua; así del empleo de modismos locales, con los defectos de expresión de un extranjero acabado de llegar,resultaba una jerigonza inaudita.
El nombre de Jerez (Xerez)les resultaba difícil de pronunciar y lo denominaban de una manera parecida que ellos inventaron: Sherry (Chery),con lo que se designa en los diccionarios ingleses al más selecto y delicioso licor.
Cuando éstos comienzan a operar en Cádiz, Jerez y el Puerto de Santa María; en todo el Reino Unido al Jerez se le conoce por Sherry; "Dry" si es seco, "Brown" si es oscuro; "white" si es blanco, pálido y "Sherry and White", si al vino generoso se le agregan unas gotas de amargo para darle condiciones de aperitivo.
Ya hemos visto el tipo de vino; vamos a ver sus "pronunciaciones enriquecedoras" del idioma, entrándose revolucionarias por las páginas del diccionario.
- "Chiribita" - "Chiribitas" en plural.
Imaginad a un inglés confortándose antes del almuerzo con un "Sherry-Whiter", pidiendo copa tras copa de la bebida que estaba de moda: ¿Otra Cheribiter? - preguntaba el camarero. Y cuando el "Mister" ponía término a la tarea, salía de la bodega: "Echando chispas por los ojos" o sea "Echando Chiribitas por los ojos".
Así es que ¡Cuidado con las copitas no vayamos a terminar "Echando Chiribitas por los ojos"
Transcripción literal de : "Las trovas del Guadalete" de Mariano López Muñoz

3 comentarios:

  1. Que interesante, es para mi en mundo vinicola me apasiona el tema, mi abuelo era arrumbador y siempre me contaba el trasiego y la elaboración que con llevavá los susos dichos caldos de la empresa donde trabajo hasta jubilarse.
    besos...

    ResponderEliminar
  2. Voy a tener que jubilar a mi diccionario de la era Cromañón.
    Pues yo tenía entendido por chiribita, a chispa o destello que entorpece la vista.
    Menos mal que te tengo a ti, para sacarme de dudas y aleccionarme gratuitamente con tus siempre interesantes investigaciones.
    Muchas gracias por tus entradas y también por tus cariñosos comentarios.
    Muchos recuerdos y un abrazo, Mercedes.

    ResponderEliminar
  3. Yo tenia entendido cuando decían, se ha ido echando chiribitas, que se había ido enfadao trinando, bueno es saber la original, besos

    ResponderEliminar